INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
PELÍCULAS EN INGLÉS
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

traducción.
Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos




SALUD MENTAL EN EL TRABAJO

 

* Si quieres mejorar tu pronunciación y comprensión de audio en inglés puedes descargar nuestro Curso de inglés en audio

Mental Health at Work – Caring for the Mind in Busy Days

Every morning, offices, shops, and factories open their doors, and people step inside carrying not only bags and laptops but also invisible loads. Deadlines wait like hunters, phones ring without mercy, and tasks pile up on our desks. In the middle of this noise, we often forget that we are not machines. We breathe, we feel, we hope, and sometimes we suffer in silence. Taking care of mental health at work is not a decoration, it is the foundation. Without it, even the brightest office feels dark.

Stress has clever ways of entering. Sometimes it knocks loudly, with panic before a meeting or fear of losing a job. Other times it creeps in quietly, like water leaking through a crack, until suddenly the room is flooded with exhaustion. If we don’t face it, stress can take over our energy and leave us empty. That is why strategies to protect the mind are like small lamps that guide us through the tunnel of routine.

One of the simplest tools is taking breaks. A short pause to stretch the legs, to breathe deeply, or to drink a glass of water can bring back clarity. It may seem unimportant, but small pauses are like windows letting fresh air into a crowded room. As people say, “Better bend than break.” Giving ourselves moments of rest makes us flexible, not weak.

Another important step is learning to talk. Many workers hold in their worries, pretending to be fine while their hearts beat too fast. But when we open up to a colleague or a manager, the weight becomes lighter. Workplaces that encourage honest conversations grow stronger, because trust is built brick by brick. No one should feel ashamed of asking for help; it is not a fall, it is a step forward.

Order is also a friend of the mind. When tasks seem endless, everything feels like chaos. Writing a list, breaking down big projects into smaller ones, or setting clear priorities can change the picture. Instead of staring at a mountain, we start climbing small hills, and suddenly the summit no longer looks impossible.

But the responsibility is not only personal. Companies must play their part. A kind word from a leader, flexible hours, or even a quiet corner to rest can make up for long hours of stress. When organizations protect mental health, they are not wasting resources; they are investing in stronger teams and brighter futures. A business that ignores the mind of its people builds on sand, and one day the walls will fall.

Balance is the final key. Life is larger than work. Friends, family, music, books, or simply silence at the end of the day remind us that we are more than our jobs. When we switch off the computer and walk out of the office, we should let our minds rest without guilt. Tomorrow will bring new challenges, but tonight belongs to peace.

Caring for mental health at work is not about perfection. It is about small steps: a pause, a word, a plan, a moment of kindness. It is about helping each other when the road feels heavy and remembering that no one carries the load alone. In the end, true success is not only measured by money or numbers but by the well-being of the people who give life to every project. If we protect the mind, we protect the future, and work becomes not only a duty but also a place where life can grow with balance, dignity, and hope.

Deadline (fecha límite / plazo)
Definición: Momento o día en el que debe completarse una tarea o entregarse un trabajo.
Particularidades: Sustantivo contable; muy común en inglés laboral y académico.
Ejemplo: I stayed late at the office to meet the deadline.
(Me quedé hasta tarde en la oficina para cumplir el plazo.)Mejora tu vocabulario en inglés

Exhaustion (agotamiento)
Definición: Estado extremo de cansancio físico o mental.
Particularidades: Sustantivo incontable; se forma del adjetivo exhausted.
Ejemplo: After weeks of stress, he collapsed from exhaustion.
(Tras semanas de estrés, se derrumbó por agotamiento.)

Strategy (estrategia)
Definición: Plan diseñado para alcanzar un objetivo.
Particularidades: Sustantivo contable; muy usado en contextos de negocios y desarrollo personal.
Ejemplo: Her strategy for reducing stress was to meditate daily.
(Su estrategia para reducir el estrés fue meditar cada día.)

Clarity (claridad)
Definición: Estado de comprender algo claramente o de tener una mente despejada.
Particularidades: Sustantivo incontable; se usa en contextos visuales y mentales.
Ejemplo: A short break gave him the clarity to solve the problem.
(Un descanso breve le dio la claridad para resolver el problema.)

Pretend (fingir / simular)
Definición: Actuar como si algo fuera cierto cuando no lo es.
Particularidades: Verbo regular; no debe confundirse con “pretender” en español.
Ejemplo: She pretended to be calm, but she was very nervous.
(Fingió estar tranquila, pero estaba muy nerviosa.)

Trust (confianza / confiar)
Definición: Creencia en la honestidad, habilidad o carácter de alguien.
Particularidades: Puede ser sustantivo incontable o verbo regular.
Ejemplo: Trust between colleagues makes work easier.
(La confianza entre colegas hace el trabajo más fácil.)

Ashamed (avergonzado)
Definición: Sentir vergüenza por algo hecho o pensado.
Particularidades: Adjetivo; normalmente seguido de of o about.
Ejemplo: He felt ashamed of asking for help.
(Se sintió avergonzado de pedir ayuda.)Forma parte de la comunidad de La Mansión del Inglés

Chaos (caos / desorden total)
Definición: Estado de completa confusión y falta de orden.
Particularidades: Sustantivo incontable; puede aplicarse a situaciones físicas o abstractas.
Ejemplo: The office was in chaos after the system crashed.
(La oficina estaba en caos después de que el sistema se cayera.)

Summit (cima / punto más alto)
Definición: La parte más alta de una montaña; también se usa figuradamente como el punto máximo de algo.
Particularidades: Sustantivo contable; muy usado en sentido literal y metafórico.
Ejemplo: Reaching the summit of the project gave them great pride.
(Alcanzar la cima del proyecto les dio gran orgullo.)

Flexible (flexible / adaptable)
Definición: Capaz de cambiar fácilmente de acuerdo con las circunstancias.
Particularidades: Adjetivo; en inglés se usa tanto literal como figurado.
Ejemplo: Flexible schedules help workers stay healthy.
(Los horarios flexibles ayudan a los trabajadores a mantenerse sanos.)

Foundation (fundamento / base)
Definición: Base sobre la que se construye algo, literal o figurado.
Particularidades: Sustantivo contable; muy común en discursos sobre valores o estructuras.
Ejemplo: Mental health is the foundation of true success.
(La salud mental es el fundamento del verdadero éxito.)

Well-being (bienestar)
Definición: Estado de estar sano, cómodo y feliz.
Particularidades: Sustantivo incontable; frecuente en contextos de salud y desarrollo personal.
Ejemplo: The company invests in the well-being of its employees.
(La empresa invierte en el bienestar de sus empleados.)

Collapse (colapsar / derrumbarse)
Definición: Caer o fallar repentinamente por debilidad o exceso de presión.
Particularidades: Verbo regular e intransitivo en este sentido; también sustantivo.
Ejemplo: He collapsed from stress after the long meeting.
(Se derrumbó por estrés después de la larga reunión.)

Switch off (apagar / desconectar)
Definición: Dejar de usar un aparato; figuradamente, desconectar la mente del trabajo.
Particularidades: Phrasal verb transitivo; puede ser literal o figurado.
Ejemplo: It is important to switch off after work and rest.
(Es importante desconectar después del trabajo y descansar.)

Take over (apoderarse de / hacerse cargo)
Definición: Asumir el control de algo o dominar una situación.
Particularidades: Phrasal verb; puede usarse literal (control físico) o figurado (emociones, poder).
Ejemplo: Stress can take over if we don’t manage it well.
(El estrés puede apoderarse de nosotros si no lo gestionamos bien.)

El texto combina variedad de tiempos verbales para dar dinamismo y transmitir distintos matices:

Presente simple: Es el tiempo predominante, usado para expresar verdades generales y rutinas: “Stress has clever ways of entering”, “Life is larger than work”. Da al texto un tono universal y atemporal.
Presente continuo: Aparece en frases donde se enfatiza una acción en curso o repetida: “phones are ringing without mercy”. Crea inmediatez y movimiento.
Pasado simple: Se emplea en ejemplos narrativos o explicativos: “Other times it crept in quietly”. Sirve para ilustrar situaciones reales o imaginadas.
Futuro con “will”: Aparece en reflexiones o advertencias: “Tomorrow will bring new challenges”. Da al texto un tono motivador y proyecta hacia adelante.

En cuanto a la estructura oracional, hay una mezcla rica de:

Oraciones simples para dar fuerza a ideas clave: “We are not machines.”
Oraciones compuestas y complejas con conectores como but, because, until, when, if, que enriquecen el discurso y facilitan la fluidez.
Preguntas retóricas implícitas, que interpelan al lector sin formularse de forma directa, creando un tono reflexivo.

El texto emplea voz activa de manera dominante para dar viveza, aunque también aparecen expresiones cercanas a la pasiva en metáforas: “tasks pile up” (donde el sujeto sufre la acción).

Se integran phrasal verbs muy comunes en inglés cotidiano (take over, bring back, break down, switch off, hold in, open up), lo que acerca el texto a un registro natural y práctico para estudiantes intermedios.

También hay idioms y metáforas como “Better bend than break” o “a mountain vs. small hills”, que aportan tono literario y visual, mostrando cómo el inglés transmite ideas abstractas mediante imágenes.

En el plano léxico-gramatical, destacan:

Sustantivos abstractos (clarity, foundation, well-being, chaos) que permiten hablar de conceptos complejos.
Adjetivos calificativos (flexible, ashamed, possible, heavy) para añadir emoción y matices.
Construcciones figuradas con as…as, como “as essential as coffee in the morning”, que aportan comparaciones expresivas.

Take over (apoderarse de / hacerse cargo de)
Definición: Asumir el control de algo o dominar una situación; también puede referirse a emociones o pensamientos que se imponen sobre una persona.
Particularidades: Phrasal verb transitivo o intransitivo; se usa mucho en contextos de negocios, pero también en sentido figurado para emociones.
Ejemplo: Stress can take over if you don’t manage it.
(El estrés puede apoderarse de ti si no lo gestionas.)Accede a las fichas visuales de La Mansión del Inglés

Bring back (devolver / recuperar)
Definición: Hacer que algo regrese, ya sea un objeto físico, una memoria o una sensación.
Particularidades: Transitivo; muy común en contextos de recuerdos, emociones o energía.
Ejemplo: A short break can bring back your focus.
(Un descanso breve puede devolverte la concentración.)

Hold in (contener / reprimir)
Definición: Guardar dentro una emoción o pensamiento en lugar de expresarlo.
Particularidades: Transitivo; suele usarse con emociones como anger, tears, worries.
Ejemplo: He held in his worries and pretended to be fine.
(Contuvo sus preocupaciones y fingió estar bien.)

Open up (abrirse / sincerarse)
Definición: Hablar con sinceridad sobre pensamientos o sentimientos que antes estaban ocultos.
Particularidades: Intransitivo; a menudo se usa con to someone.
Ejemplo: She finally opened up to her colleague about her stress.
(Finalmente se abrió con su compañera de trabajo sobre su estrés.)

Break down (descomponer / dividir en partes más pequeñas)
Definición: Separar algo grande en elementos más pequeños; también significa colapsar física o emocionalmente.
Particularidades: Transitivo o intransitivo según el sentido; en el texto se usa con proyectos y tareas.
Ejemplo: He broke down the big project into smaller steps.
(Dividió el gran proyecto en pasos más pequeños.)

Make up for (compensar por / suplir)
Definición: Reemplazar o equilibrar algo negativo con una acción positiva.
Particularidades: Transitivo; requiere un complemento que indique qué se compensa.
Ejemplo: A kind word can make up for a stressful week.
(Una palabra amable puede compensar una semana estresante.)

Switch off (apagar / desconectar)
Definición: Apagar un aparato eléctrico; en sentido figurado, desconectar la mente del trabajo o las preocupaciones.
Particularidades: Transitivo; muy común en inglés británico para referirse a desconexión mental.
Ejemplo: It is healthy to switch off from work at night.
(Es saludable desconectar del trabajo por la noche.)

Better bend than break (Mejor doblarse que romperse)
Definición: Es mejor adaptarse a las dificultades que resistirse hasta el punto de quebrarse.
Particularidades: Idiom de origen proverbial; se usa en contextos de resiliencia y flexibilidad emocional o física.
Ejemplo: In stressful times, remember: better bend than break.
(En tiempos de estrés, recuerda: mejor doblarse que romperse.)Podcasts en inglés

Brick by brick (ladrillo a ladrillo / paso a paso)
Definición: Expresión que indica construir algo poco a poco, con paciencia y constancia.
Particularidades: Muy común en inglés para hablar de progreso gradual, tanto literal como figurado.
Ejemplo: Trust is built brick by brick, not overnight.
(La confianza se construye ladrillo a ladrillo, no de la noche a la mañana.)

Stare at a mountain (mirar una montaña)
Definición: Sentir que un problema o tarea es enorme e imposible de resolver.
Particularidades: Expresión metafórica; en inglés es muy común usar imágenes de montañas para simbolizar retos.
Ejemplo: She felt she was staring at a mountain of work.
(Sintió que estaba mirando una montaña de trabajo.)

Build on sand (construir sobre arena)
Definición: Hacer algo sin bases sólidas, de forma inestable y destinada al fracaso.
Particularidades: Idiom figurado; se emplea mucho en contextos de negocios o proyectos personales.
Ejemplo: A company that ignores mental health builds on sand.
(Una empresa que ignora la salud mental construye sobre arena.)

Step forward (dar un paso adelante)
Definición: Avanzar hacia el progreso o la solución de un problema.
Particularidades: Puede usarse literal (moverse físicamente) o figurado (tomar acción).
Ejemplo: Asking for help is not a failure; it is a step forward.
(Pedir ayuda no es un fracaso; es un paso adelante.)

Carry the load (cargar con la carga / soportar el peso)
Definición: Asumir responsabilidades o preocupaciones que pesan sobre alguien.
Particularidades: Idiom muy común en contextos laborales y personales para referirse a responsabilidades emocionales o físicas.
Ejemplo: No one should carry the load of stress alone.
(Nadie debería cargar con el peso del estrés en soledad.)

Deadline / fecha límite: en inglés es muy frecuente en el entorno laboral y académico; en español se usa “plazo” o “fecha límite”, pero no tiene el mismo peso.

Exhaustion / agotamiento: en inglés se emplea mucho en el ámbito laboral y emocional. En español “agotamiento” existe, pero se usa menos en conversaciones diarias.Descargar pack completo de La Mansión del Inglés

Pretend / fingir: falso amigo para hispanohablantes, ya que no significa “pretender” sino “fingir”. Es un error muy común.

Trust / confianza, confiar: en inglés se usa como sustantivo y verbo con gran naturalidad. En español, el verbo “confiar” no se emplea tan libremente en contextos laborales o de relaciones casuales.

Ashamed / avergonzado: en inglés se usa con naturalidad para expresar vergüenza personal. En español “avergonzado” puede sonar más intenso y no se usa tan habitualmente.

Chaos / caos: en inglés se emplea tanto para desorden físico como mental. En español también, pero en inglés aparece con más frecuencia en contextos cotidianos.

Summit / cima: en inglés se usa literalmente (montaña) y figuradamente (logros, éxito). En español “cima” se usa, pero menos en sentido metafórico en la vida diaria.

Well-being / bienestar: en inglés es un término común en política, salud y empresas. En español “bienestar” existe, pero no se usa tan a menudo en el día a día.

Take over / apoderarse de: phrasal verb muy común en inglés, aplicado a empresas, emociones o situaciones. En español “apoderarse” tiene un tono más literario y menos cotidiano.

Bring back / devolver, recuperar: en inglés se usa para objetos, recuerdos o emociones. En español “devolver” no siempre cubre ese valor figurado.

Hold in / contener: phrasal verb que expresa reprimir emociones. En español se dice “contenerse”, pero no es tan frecuente en conversaciones informales.

Open up / abrirse: en inglés se usa mucho para sincerarse. En español “abrirse” en sentido emocional se entiende, pero suena más literario o coloquial según el contexto.

Break down / descomponer, dividir: en inglés se aplica a máquinas, personas o tareas. En español necesitamos verbos distintos (“averiarse”, “colapsar”, “dividir”).

Switch off / apagar, desconectar: en inglés se usa tanto literal como figurado. En español se dice “desconectar” en sentido figurado, pero la idea de switch off your mind no es tan automática.

Better bend than break / mejor doblarse que romperse: proverbio muy común en inglés para expresar resiliencia. En español existe, pero se usa mucho menos en el habla cotidiana.

Salud mental en el trabajo – Cuidar la mente en días ocupados

Cada mañana, oficinas, tiendas y fábricas abren sus puertas, y la gente entra llevando no solo bolsas y portátiles, sino también cargas invisibles. Las fechas límite esperan como cazadores, los teléfonos suenan sin piedad y las tareas se acumulan en los escritorios. En medio de este ruido, a menudo olvidamos que no somos máquinas. Respiramos, sentimos, esperamos, y a veces sufrimos en silencio. Cuidar la salud mental en el trabajo no es un adorno, es la base. Sin ella, incluso la oficina más brillante se siente oscura.

El estrés tiene maneras ingeniosas de entrar. A veces golpea con fuerza, con pánico antes de una reunión o miedo a perder el empleo. Otras veces se cuela en silencio, como agua que se filtra por una grieta, hasta que de pronto la habitación está inundada de agotamiento. Si no lo enfrentamos, el estrés puede apoderarse de nuestra energía y dejarnos vacíos. Por eso, las estrategias para proteger la mente son como pequeñas lámparas que nos guían a través del túnel de la rutina.

Una de las herramientas más simples es tomarse descansos. Una pausa corta para estirar las piernas, respirar profundamente o beber un vaso de agua puede devolver la claridad. Puede parecer algo sin importancia, pero las pausas son como ventanas que dejan entrar aire fresco en una sala abarrotada. Como dice el refrán: “Más vale doblarse que romperse”. Darnos momentos de descanso nos hace flexibles, no débiles.

Otro paso importante es aprender a hablar. Muchos trabajadores reprimen sus preocupaciones, fingiendo estar bien mientras el corazón les late demasiado rápido. Pero cuando nos abrimos con un colega o un jefe, el peso se vuelve más ligero. Los lugares de trabajo que fomentan conversaciones honestas crecen más fuertes, porque la confianza se construye ladrillo a ladrillo. Nadie debería sentirse avergonzado por pedir ayuda; no es una caída, es un paso adelante.

El orden también es amigo de la mente. Cuando las tareas parecen interminables, todo se siente como un caos. Escribir una lista, dividir proyectos grandes en otros más pequeños o establecer prioridades claras puede cambiar la situación. En lugar de mirar una montaña, comenzamos a escalar colinas pequeñas, y de pronto la cima ya no parece imposible.

Pero la responsabilidad no es solo personal. Las empresas deben hacer su parte. Una palabra amable de un líder, horarios flexibles o incluso un rincón tranquilo para descansar pueden compensar largas horas de estrés. Cuando las organizaciones protegen la salud mental, no están desperdiciando recursos; están invirtiendo en equipos más fuertes y futuros más brillantes. Una empresa que ignora la mente de su gente construye sobre arena, y un día las paredes caerán.

El equilibrio es la clave final. La vida es más grande que el trabajo. Los amigos, la familia, la música, los libros o simplemente el silencio al final del día nos recuerdan que somos más que nuestro empleo. Cuando apagamos el ordenador y salimos de la oficina, deberíamos permitir que nuestra mente descanse sin culpa. El mañana traerá nuevos desafíos, pero la noche pertenece a la paz.

Cuidar la salud mental en el trabajo no significa perfección. Se trata de pasos pequeños: una pausa, una palabra, un plan, un momento de amabilidad. Se trata de ayudarnos unos a otros cuando el camino se hace pesado y de recordar que nadie carga solo con el peso. Al final, el verdadero éxito no se mide solo en dinero o números, sino en el bienestar de las personas que dan vida a cada proyecto. Si protegemos la mente, protegemos el futuro, y el trabajo se convierte no solo en un deber, sino en un lugar donde la vida puede crecer con equilibrio, dignidad y esperanza.

 

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

¿Cómo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansión del Inglés?