(To) pass the buck.
Trasladar la culpa o la responsabilidad a un tercero.
(A) peeping Tom.
Mirón, voyeur.
Penny wise, pound foolish.
"Lo barato sale caro".
Practice makes perfect.
"La práctica hace maestros". "Más sabe el diablo por viejo
que por diablo".
Once bitten, twice shy.
"Gato escaldado, del agua fría huye". "De los escarmentados
nacen los avisados"
Preach to the choir/the converted.
"Quien da pan a perro ajeno, pierde pan y pierde perro".
Prevention is better than cure.
"Más vale prevenir que curar".
(To) pull the plug.
Finalizar algo, acabar, rematar.
(To) pull strings.
Valerse de la influencia de alguien para conseguir un fin.
"Quien tiene padrino se bautiza".
(To) put a sock in it.
Ordenar silencio, mandar callar a alguien ruidoso.
(To) put on a brave face.
"Al mal tiempo, buena cara"
Put your foot in your mouth.
"Meter la pata".
Put your cards on the table.
"Poner las cartas sobre la mesa". Aclarar algo con sinceridad de
manera directa.
(To take a) raincheck.
Aplazar una decisión.
Rome wasn't built in a day.
"No se ganó Zamora en una hora".
Rise and shine.
"A quien madruga, Dios le ayuda". Levantarse de la cama con
celeridad, sin pereza.
Rule of thumb.
Un método, una guía. Un procedimiento para realizar una tarea.
(To) run out of steam.
Quedarse súbitamente débil, sin energía. Perder el entusiasmo o
interés por una tarea. |
|